El autor sostiene que la economÃa y la literatura tienen puntos de contacto y para demostrarlo aborda los siguientes temas: el origen histórico de la filosofÃa y del dinero acuñado, asà como la postulación bivalente que afirma que las palabras señalan cosas concretas y que el dinero implica la posibilidad de obtener bienes si aceptamos que la literatura es valorable.
Traducir El Corán, libro sagrado de los árabes, es una de las empresas más altas que puede acometer un traductor.
Para los especialistas exégetas y traductores, una cuidada versión del Corán ha de tener como base principal no sólo una pulcra y prolija traducción por parte de un arabista musulmán sino también una posterior revisión por parte de un segundo traductor versado en los conceptos coránicos que, con su trabajo, asegure la pureza de estilo del texto coránico. En tales criterios se basa esta edición del Corán, considerada la mejor traducción en la lengua española.