Ensayos de homenaje en el primer centenario del nacimiento del filósofo español, que abordan diversos aspectos de la obra de Ortega. Los cuatro trabajos dibujan con rigor algunos de los horizontes centrales del quehacer filosófico hispánico en el mundo actual.
La traducción al náhuatl de El Principito de Antoine de Saint-Exupéry, celebérrima fábula, pequeña como su protagonista, pero gigantesca a la luz de los valores que entraña, tiene varios propósitos. Se inscribe en el marco de una cruzada para revitalizar una lengua autóctona mexicana en peligro de extinción; corresponde a un afán por llevar lo más destacado de la literatura universal a los pueblos indígenas, en sus propios idiomas; y quiere mostrar cómo el relato original adquiere nuevos matices al ser fundido en el crisol de una lengua autóctona.
Por ello, el Museo Iconográfico del Quijote se complace en ofrecer a los lectores esta edición trilingüe en náhuatl, español e inglés del clásico infantil más leído de todos los tiempos: El Principito, de Antoine de Saint-Exupéry. Estas versiones han sido traducidas ex profeso del original en francés, y los dibujos originales del autor han sido creativamente reelaborados por el artista mexicano Luciano Trigos.