Blaise Pascal (1623-1662) hombre de su tiempo, concilió el estilo del pensamiento directo con el arte de una retorica persuasiva, que empleaba a un tiempo la paradoja, el asombro y la sorpresa. Esta caracterÃstica estarÃa presente por igual en los dos objetos de su estudio: las ciencias fÃsicas y la antropológica cristiana.
La traducción al náhuatl de El Principito de Antoine de Saint-Exupéry, celebérrima fábula, pequeña como su protagonista, pero gigantesca a la luz de los valores que entraña, tiene varios propósitos. Se inscribe en el marco de una cruzada para revitalizar una lengua autóctona mexicana en peligro de extinción; corresponde a un afán por llevar lo más destacado de la literatura universal a los pueblos indígenas, en sus propios idiomas; y quiere mostrar cómo el relato original adquiere nuevos matices al ser fundido en el crisol de una lengua autóctona.
Por ello, el Museo Iconográfico del Quijote se complace en ofrecer a los lectores esta edición trilingüe en náhuatl, español e inglés del clásico infantil más leído de todos los tiempos: El Principito, de Antoine de Saint-Exupéry. Estas versiones han sido traducidas ex profeso del original en francés, y los dibujos originales del autor han sido creativamente reelaborados por el artista mexicano Luciano Trigos.