Elemento indispensable en la formación de toda persona culta sigue siendo hoy el conocimiento de las letras clásicas. El autor traza aquà un panorama de la literatura latina sin omitir nada esencial y dando una clara idea de las figuras y corrientes.
La traducción al náhuatl de El Principito de Antoine de Saint-Exupéry, celebérrima fábula, pequeña como su protagonista, pero gigantesca a la luz de los valores que entraña, tiene varios propósitos. Se inscribe en el marco de una cruzada para revitalizar una lengua autóctona mexicana en peligro de extinción; corresponde a un afán por llevar lo más destacado de la literatura universal a los pueblos indígenas, en sus propios idiomas; y quiere mostrar cómo el relato original adquiere nuevos matices al ser fundido en el crisol de una lengua autóctona.
Por ello, el Museo Iconográfico del Quijote se complace en ofrecer a los lectores esta edición trilingüe en náhuatl, español e inglés del clásico infantil más leído de todos los tiempos: El Principito, de Antoine de Saint-Exupéry. Estas versiones han sido traducidas ex profeso del original en francés, y los dibujos originales del autor han sido creativamente reelaborados por el artista mexicano Luciano Trigos.